02-18-2009, 05:46 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 02-18-2009, 05:49 PM por Orestes.)
Sinceramente impedirÃa a Tenoh volver a traducir, más que otra cosa para que deje de hacer el ridÃculo más espantoso. Pero es lo de siempre, tiene demasiados cojones como para aceptar una crÃtica o por lo que parece algo peor, ni siquiera llega a ver sus propios fallos y por lo tanto ahà no hay nada que corregir.
"Me parece que asà está bien y asà se queda."
En cuanto a la traducción de términos ingleses deberÃas tener en cuenta que el idioma original no es el inglés, es el japonés. Cuando un japonés dice Eleven es lo mismo que cuando un español dice Eleven, cuando un japonés dice FUCK! es lo mismo que cuando un español dice FUCK! Aparte de quitarle la gracia queda ortopédico perdido cuando se cambia. Otra cosa es el popurreo que hacen cuando incluyen palabras inglesas en su hablar común, pero cuando son términos especÃficos, gracias evidentes o nombres no se deberÃan alterar respecto al original.
Un ejemplo se podrÃa dar si un fansub no español le cambiase de nombre a Fuego, la moto de RideBack, para traducirlo a su idioma.
"Me parece que asà está bien y asà se queda."
En cuanto a la traducción de términos ingleses deberÃas tener en cuenta que el idioma original no es el inglés, es el japonés. Cuando un japonés dice Eleven es lo mismo que cuando un español dice Eleven, cuando un japonés dice FUCK! es lo mismo que cuando un español dice FUCK! Aparte de quitarle la gracia queda ortopédico perdido cuando se cambia. Otra cosa es el popurreo que hacen cuando incluyen palabras inglesas en su hablar común, pero cuando son términos especÃficos, gracias evidentes o nombres no se deberÃan alterar respecto al original.
Un ejemplo se podrÃa dar si un fansub no español le cambiase de nombre a Fuego, la moto de RideBack, para traducirlo a su idioma.