Calificación:
  • 14 voto(s) - 4 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Cagadas fansuberiles SECOND RAID
No es que sea una caga de un fansub, pero mirad que perla más rica me acabo de encontrar leyendo un periódico:

Cita:Ambos mintieron, al decir de la FIA, que cree firmemente que "engañaron deliberadamente" a los tres comisarios de la carrera hasta que las nuevas evidencias les han dejado, valga la redundancia, en evidencia.

Lo malo del caso, es que se están acostumbrando demasiado a traducir evidence como evidencia en lugar de traducirlo como prueba, que es su traducción correcta No-grey
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)
LOL y lo mejor la perla de "valga la redundancia" xD Hijoputa encima que lo traduces mal te pones literario.
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Según donde hasta empieza a aceptarse, aunque me sigue sonando horrible:
Cita:Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
evidence ('evɪdəns)
I nombre
1 evidencia, pruebas: do you have evidence to prove your statement?, ¿tiene pruebas de lo que está afirmando?
2 Jur testimonio
to give evidence, prestar declaración
3 indicio, señal
to be in evidence, hacerse notar
[Imagen: disgaea3.png]
Obi Thurman FAN
Precisamente, se está haciendo tan popular (y populosa) esa forma de traducción, que ya se está aceptando por válida y todo.



Y tal y cómo ponían en un comentario del mismo periódico, pero en otra noticia diferente (y con otro fallo igual de gordo):

Cita:Seguid así, que con dos veces más que la escribáis mal, seguro que os la dan por válida.

No-grey
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)
Las pruebas son parte de la evidencia y no al contrario. Hay que rendirse ante ésta.
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Pero digo yo, ya que el que escribe eso es un profesional del mundo periodístico (si es que hay alguno aparte de Manolo Lama) ¿No habría quedado mejor un: "las nuevas pruebas les han dejado en evidencia" en lugar de "las nuevas evidencias les han dejado, valga la redundancia, en evidencia."?

Además, Reboot, aunque esté bien:
-1 Traducción literal
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Pues eso es lo que digo: Las pruebas conforman la evidencia. A mí tampoco me gusta usar el termino "evidencia" como sinónimo de "prueba", porque etimológicamente sería un error.
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
LaruKun escribió:Intente verme claymore de nine tails y... EL HORROR Bang

Mi humilde consejo es que no te la bajes de nine tails Tongue

Cuando me digas dónde tenemos Claymore me avisas y tal Happy
Joder Mskina estás en todos los foros que frecuento xDD
[Imagen: Necrontyr.png]
Eso es que te persigue Y32b4
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)