05-18-2010, 05:19 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 05-18-2010, 05:45 PM por LexShine.)
(05-18-2010, 04:29 PM)Maquhatulieltl escribió: Si es normal ponerlos en anime y manga es porque por algun motivo que desconozco se empezaron a poner, se siguio, y ahora la gente como tu los encuentra imprescindible, no porque esten bien o aporten nada. Ademas, que yo recuerde, en los mangas y los animes de norma, glenat y compañia no hay sufijos, y japonesadas las minimas, que esto no es cosa del anime/manga, es cosa de los fansubs.
Y no se cuando va a quedar raro no traducir en sufijo, vamos, no se me ocurre ninguna situacion en la cual me vea obligado a decir a alguien Fulanito-kun para que no quede raro. El problema es que la gente es traductora aficionada, no se ha metido los 5 años de carrera (que señores, esto se estudia en una carrera, aunque parezca mentira, y tiene su ciencia) y no tiene dos dedos de frente, con lo que es incapaz de traducir algo de manera que no sea hiperliteral y con la cual, si no pones sufijos pues si, puede quedar mal.
Pues no es que sean imprescindibles, sino más bien que quedan mejor.
Por ejemplo a mi me resulta demasiado raro y chocante leer Shizucín en lugar Shizu-chan (a pesar de que se entienden por igual), por lo que considero mejor dejar el sufijo; y es que leer Shizucín, que considero un exceso de traducción/adaptación, a uno lo hace pensar en algún programa de la televisión local porque está demasiado españolizado.
Y respecto Manga y Anime licenciados; la mayoría de los Anime licensiados que he visto han sido doblados (desafortunadamente), y al menos en ese caso la eliminación de los sufijos tiene sentido puesto que quedaría antinatural ver que en alguna serie doblada alguien llamase a alguien Shizu-chan, aunque igual preferiría que dejaran el nombre sin sufijo en lugar de poner Shizucita por ejemplo.
(05-18-2010, 04:48 PM)Addamelech escribió:Spoiler: mostrar
Personalmente tengo un sistema pa los sufijos y tal para no romperme la cabeza con cosas que no le importan a nadie:
Spoiler: mostrar
Y yo habría puesto Azu-miau, razones:
Spoiler: mostrar
tl;dr somos nerds, con eso lo digo todo.
Pues tienes bastante razón, aunque eso no quita que prefiera un cierto estilo de traducción por sobre otro y que este otro me resulte raro o chocante.
En fín cada uno tiene sus gustos particulares respecto a la traducción, y la verdad es que no hay demasiados fansubs para elegir; puesto que esos Failsubs que realizan tareas catastróficas (en todo aspecto), no pueden ser considerados verdaderos fansubs.