Buenas, vereis, he empezado un proyecto para traducir fate stay night, justo hoy he conseguido acceder a los textos, limpiarlos, luego he traducido un poquito y lo he vuelto ha introducir con exito en el juego (Tras varias horas de pruebas), Pero tengo un problema con la "ñ", no tengo ni idea de como hacer que salga, si la dejo tal cual sale algo raro, y ya veis en el video que con el codigo ASCI tampoco funciona, ¿Alguna sugerencia?
P.D. Estoy buscando traductores que me ayuden, yo solo podria, pero seguramente tardaria muchos meses.
Ya te digo de entrada que yo no me ofrezco a traducir pero estaría bien que dijeras si traduces directamente de japo a castellano o de ingles a castellano para que las personas interesadas supieran donde se meten
04-01-2010, 01:45 AM (Este mensaje fue modificado por última vez en: 04-01-2010, 02:48 AM por Otacon_.)
Jaja, tambien estoy buscando correctores, esto de traducir no es nada facil, vosotros sois los que mejor lo sabeis. Ademas que hay solo estaba provando que se hubiera importado bien el texto.
Aqui otro pequeño ejemplo, lo he posteado en este foro por que me gusta la manera de traduccir de AU, y me gustaria hacerlo a vuestro estilo (lento pero bien hecho) ¿Algun consejo a la hora de traducir?
Con respecto a los problemas al editar, quizás debas pedirle ayuda a los chicos de Tales Translations. Han traducido un montón de videojuegos y quizás puedan ayudarte con el hacking.
Aunque si vas a entretenerlos demasiado, no lo hagas, que quiero ya mi Suzumiya Haruhi no Yakusoku.
Ya les he preguntado sobre el problema de la ñ. A mi me gustaria que terminaran ellos con la traduccion del tales of destiny, por lo menos antes de que salga el tales of vs. XD
Pues yo no sé que coño hacer para que me dejen entrar a traducir el SHnY. Dicen que lo harán sus traductores japo-inglés, pero llevan desaparecidos años! Después de lo que se lo estaban currando, con esa interfaz web tan impresionante que tienen.
04-01-2010, 08:52 PM (Este mensaje fue modificado por última vez en: 04-01-2010, 09:06 PM por Otacon_.)
Ya he solucionado el problema de la eñe, ahora solo queda traducir, sobre como estan los archivos, estan en formato .ks, que se abre el con el bloc de notas, cada escena es un archivo distinto, por lo que es facil traducir por partes, te pongo un ejemplo, yo te daria un texto asi:
*page2|
"[line3]I ask of you. Are you my Master?"
She asks in a voice that lights up the darkness.
*page3|
"I have come forth in response to your summons.
From this time forward, my sword shall be with you and your fate shall be with me. Now, our contract is complete."
*page4|
Yes, the contract has been completed.
When she chose me as her Master...
I'm sure I swore to help her too.
Y tu me tendrias que devolver algo como esto:
*page2|
"[line3]Te pregunto. Eres tu mi Master?"
Ella me pregunta con una voz que ilumina la oscuridad.
*page3|
"He respondido a tu invocación
De ahora en adelante, mi espada irá contigo y tu destino irá conmigo. Desde ahora, nosotros tenemos un contrato."
*page4|
Si, el contrato ha sido completado.
Cuando ella me eligio su Master...
Estoy seguro que juré ayudarla tambien.
Luego con un programa (llamado FSNCleaner) se encargaria de poner los saltos de linea, clicks de raton, voces y efectos automaticamente. Solo hay que tener cuidado te al traducir se te queden las mismas lineas, es decir, no añadir ni quitar ninguna.
Edit (respondiendo a tu pregunta literalmente, los textos estan en un archivo llamado patch4.xp3, luego hay que extraerlos a .ks y limpiarlos)