Calificación:
  • 7 voto(s) - 3.29 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3)
Ayer o antes de ayer, haciendo un zapeo, terminé en Energy, en uno de esos realitys de tiendas de empeños. Las cagadas de la traducción eran brutales. Y no contentos con cagarla, la voz en off decía una cosa y la voz de los personajes decía el false friend. Brutal.

Quiero decir, que lo de "Olympic diver" es un mal menor.

PD: Ropas de cedro, ropas de ceeedro
No las encontrarás en una época ni en otra
porque son ropas de ceeedro.
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Responder
(10-11-2015, 03:31 PM)Murq escribió:
(10-11-2015, 02:13 PM)Kotaezu escribió: Sobre la serie, está bastante bien.

Discrepo. Discrepo mucho.

Y esto de propina:
[Imagen: Or4NKcd.gif]

RELATED:

[Imagen: katana-vs-broadsword.gif]

En otro orden de cosas, y en lo que a EPIC TRADUCTIONS se refiere, esta mañana estaba viendo cómo unos sudacas, en un canal de televisión "serio", llamaban "Peluche" a Teddy Riner, una mala bestia de 2 metros de alto y 130 kilos de peso que se dedica al judo.

Peluche. Teddy. Todo cuadra. God is in his Heaven, all is right in the World.
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)
Responder
Ya que el tema ha revivido un poco, ayer me encontré en el ordenador un archivito llamado perrys.txt que creé hace años. Este es su contenido:

perrys.txt escribió:arriving = arrivando
ayustedar x2
chance = chance
contender = contendor
flame = flama
portfolio = portafolio
Si eso pasa, me tiraré del Bungee desde lo alto de la torre de Tokyo.
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder
Lo peor es cuando sabes/te das cuenta que mucha gente (no diré procedencia por no decir que los sucadas no saben hablar, ejem) ha adquirido chance como palabra de uso corriente.


-Tuve el chance de chingar con mi mamasita
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)
Responder
A ver, chance está aceptada por la RAE, proveniente del francés. Otra cosa es que allí se use por influencia del inglés.
Spoiler: mostrar
Y que sea una palabra feísima tampoco ayuda.
Responder
(10-11-2015, 03:58 PM)chachibukai escribió:
(10-11-2015, 03:31 PM)Murq escribió: [Imagen: Or4NKcd.gif]

Jet fuel Japanese katanas can't melt cut steel beams fantasy swords.

Pues ahora que sacáis el tema se me había olvidado poner esta curiosa traducción, aunque teoricamente no se trate de un error.

[Imagen: bvFqr45.png]


Si nos vamos a la RAE, dan algunas definiciones curiosas.

Cita:catana1.

(Del jap. katana, espada).

1. f. Especie de alfanje que usaban los indios y otros pueblos del Oriente.

2. f. despect. Chile. Sable, en especial el largo y viejo, que usaban los policías.

3. f. Cuba. Automóvil o aparato mecánico viejo y destartalado.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

catana2.

(De Catalina, n. p).

1. f. Ven. Loro verde y azul. Hay otras variedades.
Responder
Senpai vs Sempai incoming... xDDDDDDDD
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)
Responder
(10-12-2015, 01:57 PM)Kotaezu escribió: Pues ahora que sacáis el tema se me había olvidado poner esta curiosa traducción, aunque teoricamente no se trate de un error.

IS eran de los que preferían usar "quilo" en vez de "kilo".

Fans de los atentados al sentido común de la RAE en definitiva.
[Imagen: h0FIGlU.png]
Responder
(10-12-2015, 08:17 AM)Murq escribió: A ver, chance está aceptada por la RAE, proveniente del francés. Otra cosa es que allí se use por influencia del inglés.
Spoiler: mostrar
Y que sea una palabra feísima tampoco ayuda.

Lo sé, pero si la usan bien por pura chiripa, entonces no cuenta y son unos [Imagen: Perry_the_Platypus.png]. Con flama lo mismo, también está aceptado por la RAE, como término culto.

(10-12-2015, 02:04 PM)Bahamunt escribió: Senpai vs Sempai incoming... xDDDDDDDD

o "wa" vs "ga".

Spoiler: mostrar
Y lo mejor es que ni siquiera son lo mismo.
Responder
(10-13-2015, 11:15 AM)chachibukai escribió: o "wa" vs "ga".

Spoiler: mostrar
Y lo mejor es que ni siquiera son lo mismo.

Cómo van a ser lo mismo si se escribe distinto? Icon_pato
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)