Calificación:
  • 5 voto(s) - 4.2 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
¿Qué libro estás leyendo? v2
No es MUCHO mejor, pero sí, el libro está mejor. En casi todo.
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Responder
Yo me estoy leyendo El Quijote. Un libraco.
[Imagen: 3We8LXq.png]
Responder
Actualmente... los dias perdidos.
Responder
Aprovechando que me compré el juego este verano me puse a leer la saga de Geralt de Rivia, El Brujo.

Me gusta la sórdido y desgraciado que es todo. La traducción es mágnifica, con una especia de mezcla de castellano antiguo cateto con todos los regionalismos habidos y por haber.

Ahora le han hecho una serie de imagen real. Bueno, habrá que verla, pero me espero que hayan pasado a todos los personajes, diálogos y hechos por la lijadora para dejarlo todo planito y apto para el consumo actual.
Responder
(12-21-2019, 09:48 AM)Kotaezu escribió: Aprovechando que me compré el juego este verano me puse a leer la saga de Geralt de Rivia, El Brujo.

Me gusta la sórdido y desgraciado que es todo. La traducción es mágnifica, con una especia de mezcla de castellano antiguo cateto con todos los regionalismos habidos y por haber.

Ahora le han hecho una serie de imagen real. Bueno, habrá que verla, pero me espero que hayan pasado a todos los personajes, diálogos y hechos por la lijadora para dejarlo todo planito y apto para el consumo actual.

El último libro tiene otro traductor y se nota MUCHO.
Responder
(12-21-2019, 11:05 AM)CucuFaiter escribió:
(12-21-2019, 09:48 AM)Kotaezu escribió: Aprovechando que me compré el juego este verano me puse a leer la saga de Geralt de Rivia, El Brujo.

Me gusta la sórdido y desgraciado que es todo. La traducción es mágnifica, con una especia de mezcla de castellano antiguo cateto con todos los regionalismos habidos y por haber.

Ahora le han hecho una serie de imagen real. Bueno, habrá que verla, pero me espero que hayan pasado a todos los personajes, diálogos y hechos por la lijadora para dejarlo todo planito y apto para el consumo actual.

El último libro tiene otro traductor y se nota MUCHO.

¿El de estación de tormentas, no? Creo que salió bastante después que los demás. Menudo palo.
Responder
(12-21-2019, 09:48 AM)Kotaezu escribió: Me gusta la sórdido y desgraciado que es todo. La traducción es mágnifica, con una especia de mezcla de castellano antiguo cateto con todos los regionalismos habidos y por haber.

Yo recuerdo un diálogo con Calanthe en uno de los primeros libros en el que había frases como "Haremos lo que tú digas, reina". No sé si el diálogo original es igual de raro, pero es que es una frase que no suena bien. No recuerdo si salía de boca de Jaskier o de Geralt, pero me chirría la frase por mucho que quieras hacer ver que un personaje no se siente a gusto en la corte o que se siente demasiado a gusto en ella. Pero por el resto, genial.
Responder
Pues me estoy leyendo ¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?, aka, el libro de Blade Runner, de Philip K. Poll... digoooo, Dick. Pues está bastante chulo. Soy muy fan del mundo de Blade Runner, así que no sé si será por eso que me está gustando bastante. Espero un buen final Happy
Responder
Todo lo escrito por Philip K Dick es una experiencia psicodélica. A veces incluso tienen sentido.

Siempre se me hace raro lo mucho que han adaptado su obra, y lo relativamente poco fieles que suelen ser al material original. Es como si intentasen extraer los conceptos más innovadores de ciencia ficción de sus libros, y separarlos del surrealismo, nihilismo y misticismo a medio gas que realmente compone el grueso de su obra (al fin y al cabo él mismo reconocía que la ciencia ficción era un gancho para hacer vendibles sus libros). Y honestamente, no tengo claro si es una buena idea. Alguna vez me gustaría un intento de adaptar literalmente sus obra (y sin rotoscoping de mierda, por favor).
[Imagen: hadasmini-1.png]
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 2 invitado(s)