Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Unas cuantas criticas :3
#11
La 4ª te la gurdas. Vuelve a ponerla cuando el 90% de los fansubs sean españoles con regionalismos y ya casi no queden fansubs latinos ni neutros.

(05-06-2013, 06:55 AM)CucuFaiter escribió:
LeslieMishigan escribió:complacer al user

En realidad es para complacerse ellos mismos, pues es su hobby. Complacer al user es un efecto colateral de complacerse ellos mismos. Es como si ellos se estuviesen matando a pajas y a nosotros nos gustase bebernos su lefa.

Y por eso no es necesario darles las gracias cada vez que sacan una serie. coolface

[Imagen: True-story-neil-patrick-harris.png]

Sobre el tamaño, no estoy seguro de qué es lo más grande que ha hecho AU, pero sí que más de 500 megas por capítulo en 720p me parece demasiado para mi gusto, sobretodo con el poco espacio que tengo en el ordenador. Y en coalgirls he visto que los tienen de hasta un giga.
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder
#12
Lo que viene a continuación no es espécifico de AU si no del mundo del fansubeo en general.

WALL OF TEXT INCOMING

=== 1. Licencias ===

Básicamente el fansubeo es ilegal pero "tolerado". Si alguien de ESPAÑA fansubea una licenciada en ESPAÑA por X empresa y sigue distribuyéndola, se arriesga a que la empresa X le meta un paquete anal vía judicial. Vale, por poder pueden hacerlo igualmente aunque ellos no la distribuyan pero no suelen ir a malas (entre otras porque consiguen publicidad "gratis" para la serie).

Puedes cambiar "ESPAÑA" por cualquier otro país.

=== 2. Formato ===

En la prehistoria se usaban vídeos a 320x240 (4:3) con DivX 3 o similar a 40-50MB (quality nivel MIERDER) y luego se pasaron a 170MB para AVI con DivX 5/XviD con 640x480 (4:3) o 640x360 ("16:9"). ¿Por qué 170MB? Porque así una temporada promedio (24-26 capítulos) cabía en un DVD. Con MP4 (y h/x.264) mantuvieron este tamaño con MEJOR calidad o lo subieron a 220MB.

¿Pero qué paso? Que la gente empezó a tener teles HD, la resolución de pantalla tanto en monitor como en tele paso de 800x600 / 1024x768 promedio a ser casi estándar 1080p (1920x1080) y equivalentes.

¿Sabes cómo se ven los subtítulos metidos en un AVI a esa calidad? Pixelados y como el culo. Fue entonces cuando esas viejas "críticas" de porque no usar subs aparte se empezaron a tener en cuenta.

Podrían haber subido la calidad de imagen y seguir usando "hardsubs" (incrustados) pero si en el futuro aumentan las resoluciones de pantalla de nuevo, seguiremos teniendo el problema de que los subs en series viejas se verán como el culo.

Eso por no hablar de que para arreglar una pequeña érrata, con softsubs, se modifica y se remuxea: tienes una "versión v2" en minutos y encima puedes poner un parche con Xdelta disponible y la gente se baja 2-3MB de datos para tener la "v2" exactamente igual que la que acabas de hacer sin tener que bajar de nuevo todo el capítulo.

(El que no sepa que es el Xdelta puede leer una breve explicación aquí que escribí en la prehistoria http://www.sigt.net/software/xdelta-parc...ansub.html )

Con harsubs, por lo contrario, tienes que arreglar la érrata, codificar de nuevo (lo cual puede llegar a durar días según los filtros aplicados) y redistribuir el capítulo entero.

Luego aparte el MKV ofrece cosas como los "Ordered Chapters", es lo que te permite tener el Opening/Ending en ficheros aparte y que se reproduzcan en todos los capítulos o que al pulsar "AvPag" durante el opening en vez de saltar al capítulo siguiente lo haga a la siguiente parte del vídeo (osea, al final del opening).

Vamos, que las nuevas técnicas ofrecen ventajas y por eso se aprovechan.

=== 3. Subtítulos ===

http://www.cccp-project.net/

Cita:grandes, espero que en sus trabajos siguientes sean de un tamaño menor xD

lulz

=== 4. Regiolismos ===

Aquí falta el típico: "Es un fansub español y se follan sus series como quieren".

Lo de usar más palabras "neutras" o no depende del traductor y corrector. Y de la serie en sí (en una seria no te van a poner uno "hablando andalú").

Pero eso de "neutralidad" quitatelo de la cabeza. No existe. Al final cada uno lo hace como le sale de la punta y si te gusta lo bajas y si no como los tapas de los yogures: "Sigue buscando"...

=== Finalizando ===

Briconsejo: tira el reproductor a la basura y pillate un PC compacto para la televisión. Son basura que nunca han soportado la mitad de cosas que se le puede poner a un buen encode, ni se te pase por la cabeza buscar si existe alguno con soporte MKV: aunque soporte MKV, luego no soporta encodes en 10-bit (la última "técnica" para codificar... moar quality en el mismo tamaño) y se ve como el culo.

Con un PC enfocado a HTPC, con mantener el software al día lo verás siempre todo de cine.
Responder
#13
(05-06-2013, 07:11 AM)LeslieMishigan escribió: Pues no se la verdad, en algunas series entiendo todo y otras entiendo solo la mitad :/ es muy dificil de seguir con tanto modismo xD... recuerdo que el modismo más divertido que encontre fue el de "chiringuito", ademas para eso esta la rae XD... hay unas palabras que se llaman sinonimos :/ ... imaginate estar viendo la serie y quedarte con cara de asd, ni modos que pause y me vaya por un diccionario hecho en españa xD... pero bueno ya lei un poco y son medio necios :C lastima...


Acaso en mis dos posts encontraron modismos? vamos que no es dificil :3


¿Pero y en tu país qué palabra usáis para chiringuito? Porque lo mismo la sueltas y resulta que aquí nadie sabe que eso es un chiringuito.
O espera, lo mismo NO TENÉIS CHIRINGUITOS.

O_O

Y bueno, el diccionario online de la RAE lo puedes consultar, es gratis y vienen no sólo modismos de España sino del español de todas partes. Y se aceptan muchos usos gramaticales y ortográficos por influencia del español de América, así que eso de diccionario hecho en España... :B Puede, pero no es que sea sólo de España.

En tus post no habrá modismos pero escribes mal, con seseos porque al hablar los dirás (no es excusa, yo no digo las eses finales y aquí estoy, escribiéndolas), y poniendo las tildes que te da la gana. No es que por ser sudamericano tengas que escribir mal, pero la mayoría de fansubs que presumen de su español neutro escriben tan mal como tú. Y para eso...
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
Responder
#14
xD ya dije que cerrare este capitulo de mi vida, pues aquel que no acepta criticas para mejorar anda mal :S ... igual por la rapidez pues quizá no escriba bien xD, pero me refiero a los modismos, y el español neutro si existe, "oficialmente" obviamente no, por ejemplo si uso expresiones raras de mexico... ya se ha puesto en evidencia que nadie nos entiende xD carajo, cuando digo "los meteremos a la julia"... saben a que nos referimos xD ??, chachanflas, chivas (no, no es el animal), neta, chundos, cholos, rifar (no es sorteo), tepito, itakate y no se cuantas más porque yo no uso modismos por ser son molestos :c , obviamente el español viene de españa pero, igual ya no se conserva "original" en españa :s , pero bueno, siempre he visto que los que piden español "normal" xD de una manera muy respetuosa son atacados :S , ya vemos de que lado no son nada tolerantes...

Bueno seseos no se a que se refieren xD, yo veo seseos en usáis, tenéis... pero se que así lo usan, puesto que aquí esas palabras estan mal escritas y deben escribirse como "usan" y "tienen"... pero obviamente se entiende así que no hay problema con eso.

regresando a los que me dieron más problemas... fue chiringuito y apañar, bueno apañar esta bien empleado sin embargo el uso ya es viejo, pero como la ocupamos para diferentes cosas no entendi el capitulo completo hasta el final xD, y chiringuito por el contexto entendí que era como un dia de campo o un pic-nic, los conocedores ya me dirán si es correcto o no... hay que leer más porque a pesar de ser español, el que usa regionalismos o modismos para suplantar, entonces le falta vocabulario, en fin XD no estamos en clases, era de mis favoritos XD lastima que por lo que he leido, esto ya se fue a la loma xD... ahora entiendo a LoKo :C ... en fin, gracias por su atención ya no necesitan responderme pues ya comprendí la situación n_n que pasen bonita tarde.

PD.- le movi al reproductor en los subtitulos y parece que son más pequeños... sin embargo me alteran todas las demás series xD, en fin, solo los cambiaré cuando me dedique a ver esas series que necesiten reducir los subs n_n, arigatou!.
Responder
#15
¿"Críticas para mejorar"? Pero si lo que estás pidiendo es que vayan a tu gusto, hombre XD.
[Imagen: wnlink.gif]
MAL - Tenemos nueva página web: Sabishii Subs
Responder
#16
(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: Bueno seseos no se a que se refieren xD, yo veo seseos en usáis, tenéis...

Sesear no es eso. Sesear se refiere a pronunciar con "s" una palabra que debería pronunciarse con "ce/ci/z" como si dijeras "empesar" en vez de "empezar".

Por lo general se entiende, pero da problemas cuando tienes palabras como casa/caza, porque significan cosas diferentes, pero las dos se estarían pronunciando igual.
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder
#17
Quizás no hemos aclarado tus dudas, pero no te marches ofendido.

Hay un hilo sobre las definiciones de los modismos por algún lado.

Y un chiringuito es... bueno, que te lo conteste la Wikipedia Grin
Responder
#18
¡Hostia, es Armonth de SigT! ¡Un usuario ilustre en el foro! Qué guay.

Leo el mensaje de LeslieMishigan y es como si hubiese viajado al pasado, a hace 5-10 años. Un ser con una conexión mala que lleva años usando los mismos códecs. AU siempre ha subtitulado las series con regionalismos. Incluso usa regionalismos que sólo se usan en algunas partes de España (como "y au"). No han cambiado su estilo, y dudo mucho que cambien... si alguna vez vuelven a sacar algo.

(05-06-2013, 07:11 AM)LeslieMishigan escribió: pero bueno ya lei un poco y son medio necios :C lastima...

Y encima de no saber utilizar la gramática ni la ortografía viene insultando.
[Imagen: w5URIAL.png]
Responder
#19
(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: Licencias: ya vi que hay un tema pero no entendi muy bien XD, se que son de españa pero bueno, internet es internacional... eso de borrar las series que estan licenciadas no me parece correcto... pues muchas de las series licenciadas en españa, en latinoamerica ni siquiera se conoce el nombre... quiza deberian quitar las series que se han doblado en varios paises... pues hablo por mi (soy de mexico) y varias de las series que ya borraron aka no se sabe nada.

Las leyes que se deben aplicar son las del país en el que residen los servidores. No son tus subtítulos y tampoco es tu cuello el que peligra.

(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: Subtitulos: sus subs eran buenos... pero en los ultimos capis que he descargado tienen unos subs de media pantalla X_X ... practicamente solo veo las letras :S ... los que antes usaban si se ven no se preocupen, pero estos a pesar de volverse molestos pork ya no ves la imagen pues estan exageradamente grandes, espero que en sus trabajos siguientes sean de un tamaño menor xD, como 3/4 menos :S .

Deberías haber supuesto que esto es culpa tuya.

(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: Formato: antes ponian las series en avi y mp4... ultimamente las ponen en mkv y super pesadas :/ , vamos, encodear es una tarea fea pero descargar casi 700mb para un capi como que no, me gustaba cuando ponian las series en 170mb, me parece un tamaño aceptable, ademas de que me gusta ver las series en dvd de sobremesa y al encodear, como el mkv usa softsubs estos desaparecen a la hora de pasarlos al formato dvd D: y me tengo k ver la serie en la peque pantalla de mi lap :C ... bueno al menos con el metodo que utilizo no aparecen los subs de ningun mkv :S con softsubs.

Es su fansub y lo distribuyen en la calidad que les dé la gana, en este caso la mejor posible. Si se hubiera hecho caso a las personas que querían compatibilidad todavía estarías descargando VCDs y DivX 3.11. ¿No te gusta? Eres libre de reencodear el fichero tú mismo.

(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: xD ya dije que cerrare este capitulo de mi vida, pues aquel que no acepta criticas para mejorar anda mal :S

No eres el primero que viene a soltar algo parecido. Es una crítica, se ha leído, observado y rechazada igualmente.

(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: siempre he visto que los que piden español "normal" xD de una manera muy respetuosa son atacados :S

Eso no existe. Y usarlo da lugar a traducciones muy pobres.

(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: Bueno seseos no se a que se refieren xD, yo veo seseos en usáis, tenéis... pero se que así lo usan, puesto que aquí esas palabras estan mal escritas y deben escribirse como "usan" y "tienen"... pero obviamente se entiende así que no hay problema con eso.

AU no tiene esa clase de faltas de ortografía. Ya no, al menos. Es español castellano.

(05-06-2013, 05:16 PM)LeslieMishigan escribió: hay que leer más porque a pesar de ser español, el que usa regionalismos o modismos para suplantar, entonces le falta vocabulario

No. Son palabras de uso cotidiano en español de España y es vocabulario 100% válido. Llamar ignorante a alguien que usa correctamente su idioma te deja a tí por los suelos.
[Imagen: z4kSKUd.png]
Responder
#20
(05-06-2013, 05:45 PM)Guibuu escribió: AU siempre ha subtitulado las series con regionalismos. Incluso usa regionalismos que sólo se usan en algunas partes de España (como "y au").

Y tanto, como que a veces usan jerga propia de AU. Recuerdo el "epicpal" de Hyouka.
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)