07-27-2013, 01:19 PM
A modo informativo:
Lluvia (ll):
1) Lluvia -> CORRECTO.
2) Yuvia -> PERMITIDO (yeísmo).
3) Yuvia ("enfático") -> PERMITIDO (yeísmo).
4) Iuvia -> MAL.
5) Shuvia -> PERMITIDO (dialecto rioplatense y yeísmo).
6) Liuvia -> MAL (intento de "ll").
7) Lyuvia -> MAL (intento de "ll").
Yate (y):
1) Llate -> MAL ("lleísmo").
2) Yate -> CORRECTO.
3) Yate ("enfático") -> CORRECTO.
4) Iate -> MAL.
5) Shate -> PERMITIDO (dialecto rioplatense).
6) Liate -> MAL (intento de "ll" y "lleísmo").
7) Lyate -> MAL (intento de "ll" y "lleísmo").
Nota: pronunciar "ly" a principio de sílaba es raro.
Se puede decir que, más o menos, la diferencia entre la ele y la elle es la misma que hay entre la ene y la eñe. El sonido consonántico de la i griega es el que la mayoría usa indistintamente para la i griega (cuando está a principio de sílaba) y para la elle.
____________
Con respecto al leísmo, a mí tampoco me gusta. El permitido lo soporto. Lamentablemente, en todos los doblajes usan el leísmo permitido —"Le vi (a él)"— y, para rematar la faena, también dicen "les" en vez de "los" cuando se da la situación anterior pero en plural —"Les vi (a ellos)"—, lo cual sí que no está permitido.
Lluvia (ll):
1) Lluvia -> CORRECTO.
2) Yuvia -> PERMITIDO (yeísmo).
3) Yuvia ("enfático") -> PERMITIDO (yeísmo).
4) Iuvia -> MAL.
5) Shuvia -> PERMITIDO (dialecto rioplatense y yeísmo).
6) Liuvia -> MAL (intento de "ll").
7) Lyuvia -> MAL (intento de "ll").
Yate (y):
1) Llate -> MAL ("lleísmo").
2) Yate -> CORRECTO.
3) Yate ("enfático") -> CORRECTO.
4) Iate -> MAL.
5) Shate -> PERMITIDO (dialecto rioplatense).
6) Liate -> MAL (intento de "ll" y "lleísmo").
7) Lyate -> MAL (intento de "ll" y "lleísmo").
Nota: pronunciar "ly" a principio de sílaba es raro.
Se puede decir que, más o menos, la diferencia entre la ele y la elle es la misma que hay entre la ene y la eñe. El sonido consonántico de la i griega es el que la mayoría usa indistintamente para la i griega (cuando está a principio de sílaba) y para la elle.
____________
Con respecto al leísmo, a mí tampoco me gusta. El permitido lo soporto. Lamentablemente, en todos los doblajes usan el leísmo permitido —"Le vi (a él)"— y, para rematar la faena, también dicen "les" en vez de "los" cuando se da la situación anterior pero en plural —"Les vi (a ellos)"—, lo cual sí que no está permitido.