Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Película: Hal (ハル)
#1
[Imagen: Se-emiten-los-primeros-ocho-minutos-de-l...me-Hal.jpg]

Sepa vuesa merced que, no a mucho que siendo ayer una día feo y nublado, en silencio delante de la pantalla, sentí el inoportuno reclamo de ver una película que ya había visto anunciada hace tiempo. Dejemos a un lado los preámbulos.

Cierto es que, mientras indagaba la película por cierta página llamada mcanime, fui testigo de una gran hazaña, equiparable sin duda a la del ejército cartaginés cruzando los Alpes o a nuestro mismísimo Gran Capitán clavando la pica en Flandes. Creí yo que aún no estaría el filme subido, y nada más lejos, pues allí estaba Hal, como si la suerte, jocosa, se burlara de mi persona. Este extraño suceso trajo a mi memoria el recuerdo de aquella vez en la que, haciendo bailar un cordel mientras buscaba Kotonoha no Niwa, éste, por obra divina se cayó hacia la pantalla como un rayo, haciéndome percatar de un pequeño enlace que me llevaría a encontrar la película en el fansub barbero.

En fin, volvamos al presente. Suerte tuve cuando de repente divisé en el firmamento LED de mi pantalla un enlace con letras de sinuosos contornos que me llevó a un fansub, cuyo portal contenía otro enlace para descargar Hal, en español evidentemente.

Pobre de mi, desafortunado y desgraciado, que aguanté cinco minutos viendo ese bodrio. Los subtítulos se encontraban desencajados del recuadro de plàstico de la pantalla de mi caja multimedia, por la mala obra de un zascandil del fansub autor de la película.

Así pues, decidí que pediría a un reconocido y fantástico fansub la realización de dicha película con unos subtítulos decentes. Pensé entonces en el único fansub por el que transito a menudo y aquí me encuentro, escribiendo una petición para que el staff haga Hal (ハル, "Haru" en japonés)

Les dejo aquí, en otro registro inmundo, la sinopsis del filme copiada de una web que no recuerdo, además de un bonito vídeo que muestra los primeros minutos del metraje.

Sinopsis: La historia está protagonizada por Kurumi y Hal, una pareja de enamorados que sufre un accidente de avión estando de viaje. Kurumi sobrevive, pero Hal muere en el accidente. Kurumi ha perdido la ilusión por la vida, y entonces le proporcionan un androide Q01 como “robo Hal” para que le haga compañía.





Confío en que el fansub deseará realizar dicha maravilla, al igual que espero que los indivíduos de este foro lo quieran también.
[Imagen: EN6_zps53aee653.png]


Responder
#2
El trailer es muy aburrido, el logo mola.
[Imagen: IUmqKJR.png]




Responder
#3
Diría que la raiz de hazaña y la de hacer es la misma, así que diría que va con "H".

No sé como interpretar el trailer. El robot me da grima xD
Responder
#4
[Imagen: 6k9ziO9.png]

Lo siento AU, me temo que no puedo permitir eso.
[Imagen: z4kSKUd.png]
Responder
#5
(12-26-2013, 04:42 PM)CucuFaiter escribió: Diría que la raiz de hazaña y la de hacer es la misma, así que diría que va con "H".

No sé como interpretar el trailer. El robot me da grima xD

Ni me fijé Icon_pato

Gracias xD
(12-26-2013, 06:05 PM)Reaper45 escribió:
Spoiler: mostrar
[Imagen: 6k9ziO9.png]

Lo siento AU, me temo que no puedo permitir eso.

WUT
[Imagen: EN6_zps53aee653.png]


Responder
#6
2001: Una Odisea del espacio. El robot de la nave se llama Hal.



[Imagen: sDLx9hr.gif]
Debido al complot judeomasónico para no obtener los logros de AU, pues me los creo yo más feliz que una perdiz.
Responder
#7
(12-26-2013, 10:20 PM)Unmeikuro escribió: 2001: Una Odisea del espacio. El robot de la nave se llama Hal.




No había caído Icon_pato

Tanto turrón, tanto turrón...

[Imagen: EN6_zps53aee653.png]


Responder
#8
(12-26-2013, 10:20 PM)Unmeikuro escribió: 2001: Una Odisea del espacio. El robot de la nave se llama Hal.




Ahora que me fijo, ¿han traducido el "Do you read me?" por "¿Me estás leyendo?" (porque está más claro que el agua que la frase original es esa.

¿Soy el único que piensa que suena de puto culo? ¿Realmente es una expresión válida en castellano? Yo diría que no, que es un false friend como una catedral.
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder
#9
¿Como traducir "¿Do you copy?" por "¿Copias?"?

Respecto al tema del hilo, no hay planes. No hay planes de nada. Aún estoy esperando el día en el que me venga algún traductor con una propuesta xD
[Imagen: Necrontyr.png]
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)