Calificación:
  • 1 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
J-RPG
Bueno, todo lo que hay detrás no tengo ni idea, porque ni miro la web, ni he visto con detenimiento la portada, ni me he ido informando de lo que se dice. Y es que cosas como esta no es la primera vez que pasan, por eso no me informo con detalle del juego hasta que está a punto de salir (dícese 1-2 semanas antes).

Pero si es cierto eso que dices, pues sí, hay que tener mucha cara.

De todos modos, hasta que no salga la versión de PS3 tengo mucho tiempo para ir escuchando opiniones xD
[Imagen: Necrontyr.png]
Nada nuevo bajo el sol...

Si tuvieramos que esperar a que los JRPG's nos llegaran en español, aparte de los FF creo que con los dedos de una mano contaríamos los que hemos jugado...

A mi también me ha sorprendido, lo daba por traducido. Han hecho un rídiculo espantoso, que si estamos "localizando" el juego, que si voces originales, patatín, patatán y al final nada...

Un montón de gente cancelando las reservas, y si me lo compro, una mierda para Atari Ibérica. Ya que está en inglés, mi dinero para los que lo han traducido al inglés, de importación a cualquier tienda UK...

Lo que cada vez tengo más claro es que esta no va a ser la generación de los JRPG's. Entre las mediocridades de Square, el no despegar de MistWalker y las medianías de todos los demás, no hay ni un solo juego digno de considerarse "imprescindible" del género...

Y bueno, la comparación con PS2, la generación PS/Saturn o las 16 Bits es insostenible. Salvo a nivel gráfico, cosa lógica y normal por el avance del hardware.

Vamos, que si me pongo a recitar juegos de anteriores generaciones que le dan sopas con honda a todos los de esta, me pego más tiempo que un discurso de Fidel Castro...
A mi lo que me duele es que no tenga el audio en japones, como decian para alternar entre japo/ingles.... BangNo-grey
Spoiler: mostrar
[Imagen: img0516k.jpg]
[Imagen: firmatres.jpg]
(06-24-2009, 08:20 AM)Maquhatulieltl escribió:
Spoiler: mostrar
[Imagen: img0516k.jpg]

Al menos el "Manual de utilización" está en español.
Spoiler: mostrar
Me encantan los traductores que traducen por similitud fonética en lugar por el significado. "Manuel de l'utilisateur"
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Es que hay que ser CUTRE DE COJONES para hacer lo que han hecho, es falta de profesionalidad 100%, encima de tapadillo. Totalmente de acuerdo con Záresh y con Manjimaru. Y si al final descubro que realmente es cierto lo que dicen y que al juego, aún así, le han dejado la pista japonesa aunque no puedas seleccionarla, sólo tendré una palabra para esto...

...INDIGNATION.
[Imagen: Miyazawa_Lulu.png]

[Imagen: 11hwa2x.png]
Ahora dicen que estan estudiando sacar un parche para poner los subs en español, alguien se lo traga?
Normal, es que la pila de palos que les están cayendo es para irse a las montañas de Afganistán y no volver nunca. Pero no, no creo que lo hagan.
JEWEL Sentai: Turquoise Záresh
"Zura janai... Katsura da!", Katsura Kotarou, en Gintama
Hombre, "You're under arrest" es el título original y lo de "Ah, my godness" yo creo que todos la asociamos mejor que no "Ah, mi diosa".

Lo otro... ES UN FAIL DEL QCER xDDDDDDDDDDDD
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
No, si eso da igual, pero mira las comillas de Ah my godness, están mal puestas xD. Son fallos de maquetación de alguien que simplemente pasa de revisar las cosas y va a las carreras.

Miedo me da la traducción del manual, de verdad. He leido algo de una fiesta permaneciendo arriba en Tales Translations y me da miedo que sea algo del manual xDDD.
JEWEL Sentai: Turquoise Záresh
"Zura janai... Katsura da!", Katsura Kotarou, en Gintama


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 5 invitado(s)