Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Versión para impresión +- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es) +-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7) +--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8) +--- Tema: Cagadas fansuberiles SECOND RAID (/showthread.php?tid=2968) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Bahamunt - 08-10-2010 (08-10-2010, 03:06 AM)Addamelech escribió: ¿Eso no es una traducción guarra de "for the record"? Es más, a mí me ha recordado a la horribilísima traducción de Animatrix, donde el capítulo World Records (el del tío corriendo los 100 metros lisos) se tradujo como Los Archivos del Mundo. Demencial. Y me suena que había un par más así, pero ese fue el que casi me provoca un derrame cuando lo vi :S RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Chinoto - 08-11-2010 Y "para el archivo" no es la traducción correcta de "for the record"? Lo digo sin ánimo de flame ni nada, que creo que ya he escuchado y leído muchas veces lo de "para el archivo", no sé si es que por este lado del charco es válido o es que he visto y leído demasiadas traducciones perrys xD... Y lo de Animatrix sí que es una cagada total xD.... RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Addamelech - 08-11-2010 No no. For the record es como "que quede claro", "que conste", "por si acaso", "para que lo sepáis", "que quede de manifiesto", "que no se olvide" etc etc etc. Uno ya verá cómo lo pone, pero "para el archivo" no xD. RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Chinoto - 08-11-2010 Ok, cosas de perry entonces xD...Yo pensaba que for the record era una frase técnica que implicaba guardar algo para la posteridad, se ve que andaba lejos de su significado... Cosas que pasan cuando no conoce el idioma, bueno, todos los días se aprende algo nuevo, xD RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Reboot - 08-11-2010 En una reunión de propietarios podría ser: Que conste en acta [que el vecino de arriba me trolea] RE: Cagadas fansuberiles SECOND RAID - Vordae - 09-26-2010 Este hilo estaba un poco atrás, pero por si acaso lo cierro también. |