Foros de Anime Underground
Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Versión para impresión

+- Foros de Anime Underground (https://foro.animeunderground.es)
+-- Foro: General (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Foro: Underground (https://foro.animeunderground.es/forumdisplay.php?fid=8)
+--- Tema: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) (/showthread.php?tid=4461)



RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Nyara♥ - 09-07-2011

Fiambrera acá suena extremadamente innatural (sobretodo porque acá los almuerzos no suelen consistir en fiambres, y tampoco utilizamos la palabra fiambre - acá las englobamos en carne, o carnes procesadas, y van en carnerias junto con las demás carnes, por aquí al menos no se suelen comer carnes procesadas-), al menos en mi circulo social, digo esa palabra y todos me quedan mirando "¿Qué? ¡Pero si es lonchera/portaviandas!", y eso que vivo en un hogar donde se habla bien - probé hace un rato, xD -. La diferencia es que yo no intento que remuevan "fiambrera" del diccionario por eso, en vez de eso respeto que se utilice en otros lados y fin. Respeto y variedad, de eso se trata, sobretodo porque nadie te está obligando a decirlo de esa manera (y que tampoco quiere decir que en tu grupo social donde "lonchera" es cáncer, lo vas a escuchar o leer mucho).

Cita:Todos los países sudamericanos hispanoparlantes deberían hacer una transición en sus idiomas oficiales del español al inglés. Así dejarían de inventarse putas palabras y nos dejarían en paz al resto.

A mí la que me hace gracia es "trollear". No sé si soy el único que lo lee con una doble ele como en "lluvia" y se parte el ojete de risa.

¿Y por qué no hablan ustedes con el castellano que se hablaba en el 1800? Vamos, denle, sería divertido, que de principio no tienen ningún derecho como para haberlo modificado en tantos punto (y empiecen a traducir la terminología usada en la red intercomunicada al español, toda). Aparte: "y nos dejarían en paz al resto", los hispanoparlantes son mayoría, así que ustedes serían el "resto". lulz <- Cara impresionante.

Bueno, ya explaye mis puntos, tal vez haya cometido alguna que otra errata y demás, pero supongo que es hora de activar la modalidad ninja por ahora. Y32b4


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Orestes - 09-07-2011

(09-07-2011, 01:21 PM)Nyara♥ escribió: [...]van en carnerias[...]
[...]no intento que remuevan "fiambrera" del diccionario por eso,[...]

Lo que usted diga doña académica.

Hispanohablante es el que habla español, no el que habla español en Sudamérica.


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Nyara♥ - 09-07-2011

>Carnicería (<- Mi error, disculpa, debió ser el sueño).
>Hispanohablante mal empleado (<- Otro error mio, me disculpo - me traspapelé-, aunque sonó divertido igual xD).
>Remuevan (3° uso).

En casi todo diccionario respecto al verbo remover se escribió:3. tr. Quitar, apartar u obviar un inconveniente.




RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Reboot - 09-07-2011

También follar significa aventar el fuego con un fuelle y sin embargo si yo te digo:

¿QUIERES FOLLAR CONMIGO?

seguro que es en lo último en lo que piensas.


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Vash Estampida - 09-07-2011

Han caido en desuso los fuelles y eso de follar.


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Reboot - 09-07-2011

Follar en el siglo 21... So vintage.


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Orestes - 09-07-2011

Remover en el sentido de eliminar algo se ha puesto de moda gracias al inglés y a la informática/internet, hace unos años a nadie se le hubiese ocurrido usarlo con esa acepción y mucho menos cuando hay una docena de sinónimos mucho más comunes. De hecho si buscas sinónimos no estaría ni entre los diez primeros en el orden de preferencia.

Bendita juventud que piensa que el mundo estaba así desde antes de que nacieran.


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Nyara♥ - 09-07-2011

(09-07-2011, 03:28 PM)Orestes escribió: Remover en el sentido de eliminar algo se ha puesto de moda gracias al inglés y a la informática/internet, hace unos años a nadie se le hubiese ocurrido usarlo con esa acepción y mucho menos cuando hay una docena de sinónimos mucho más comunes. De hecho si buscas sinónimos no estaría ni entre los diez primeros en el orden de preferencia.

Bendita juventud que piensa que el mundo estaba así desde antes de que nacieran.

Excepto... porque tanto en mi mamá, como en mis abuelos, y en escritos de uno de mis bisabuelos veo ése uso de remover.

Supongo que mi bisabuelo comenzó a utilizar la palabra de esa forma gracias a internet. /recién nacida

Nota: Aparte que ese uso de "remover" data de diccionarios un poco más antiguos que internet, al menos yo tengo uno en la casa de los años 60 que acepta ese uso de "remover".


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - victor360modena - 09-07-2011

(09-07-2011, 08:23 AM)Nyara♥ escribió:
victor360modena escribió:"Hey man, démonos chance para llegar a la lonchera antes de que vuelva el truquero y podamos tomar el diner".

Lo siento hamijos, pero por mucho que se baje los pantalones la RAE para poder decir "tenemos una lengua unificada" ESO no es español.

"Man" no se utiliza en ningún país latino americano, tal vez más de algún tonto por intentar hacerse el chulo la usa. En casi todos los países latino americanos que dicen algo similar, se usa la expresión adaptada que es "hombre", pero eso ya lleva más de 100 años de uso la verdad.

Truquero ya está en el español de origen, pero tiene un significado diferente y ha caído en desuso, el mismo fenómeno que sucede con la palabra bizarro, excepto porque truquero tiende a ser usado correctamente a diferencia de bizarro, a diferencia del uso que le diste. (excepto que hayas querido referirte a alguien que lleva una mesa de juegos como en los casinos generalmente), no veo el extranjerismo que pueda tener truquero si es una palabra de los orígenes de la lengua castellana de todas formas, igual puede que no hayas utilizado la palabra con intención de hacerla parecer como si fuese extranjera, en ese caso mis disculpas.
Fíjate de lo que te has enterado de la frase que te he soltado:
Para empezar truquero viene de trucker. Man ahi no significa hombre, sino tio, colega, "weon" o lo que sea. Lonchera como te he dicho es el camión que sirve "lunchs", no la "fiambrera".
Para que veas lo unificado que está el español.

Y esto es lo que hablan 14 millones de personas en California, casi dos veces la población de Chile.


RE: Cagadas fansuberiles Fumoff--Oh wait! (v3) - Nyara♥ - 09-07-2011

Cita:Fíjate de lo que te has enterado de la frase que te he soltado:
Para empezar truquero viene de trucker. Man ahi no significa hombre, sino tio, colega, "weon" o lo que sea. Lonchera como te he dicho es el camión que sirve "lunchs", no la "fiambrera".
Para que veas lo unificado que está el español.

Y esto es lo que hablan 14 millones de personas en California, casi dos veces la población de Chile.

Y... ninguna de esas expresiones se enseñan en la escuela, y tampoco están aceptadas por la RAE, y ni están considerando hacerlo.

Nota: Corrección, es una población similar a la de Chile, no doblada, Chile tiene 15-16 millones de habitantes ahora, y Chile es de los países con menor población por kilómetro de todas formas.