Calificación:
  • 2 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
A nadie le importa una mierda, pero... v14
Nah, me rindo, nunca aprenderé gallego, con entenderlo me basta y normalmente así es, pero cuando te llega alguien de pueblo con un acento cerrado y palabras que sólo existen en su zona me desespero un poco.
Tengo un par de compañeras de trabajo que hablan en gallego, y no me importa, pero a veces tengo que pedir que me traduzcan porque dicen cosas muuuu raras. Unsure
[Imagen: ff14card.png]
(07-29-2013, 02:25 PM)Arashi escribió: Tengo un par de compañeras de trabajo que hablan en gallego, y no me importa, pero a veces tengo que pedir que me traduzcan porque dicen cosas muuuu raras. Unsure

¿Has visto una peli de serie B llamada "Dagon" (Lovecraft)?
coolface
[Imagen: e4jeCf8.png]





Pues la x en gallego yo no sé si será exactamente igual que una sh o si hay diferencia, pero a mí la sh me sale porque aquí es costumbre convertir las ch en sh y decir cosas como shavá o shiquillo... xD

PD: El gallego es muy gracioso
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
Illa, que tevíacomélareglaacusharáas ahí tó perita. No ve la tía. No ve, no ve.
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Yumi, ni idea de que peli es, pero he leído la wikipedia (gran amiga) para saber de que hablabas y me he quedado igual que estaba xDD

Por lo que he visto la "x" de aquí si que suena como la "sh" inglesa, hasta he encontrado un vídeo que lo muestra:

Minuto 3:03





A mí el acento gallego me encanta, de hecho fue lo primero que me llamó la atención de mi chico. Es muy difícil que se me peguen los acentos, pero este a veces me sale sin querer, sobretodo cuando digo "depende" o expresiones que relacionamos con los tópicos gallegos.
[Imagen: ff14card.png]
No os fiéis mucho del vídeo, la que habla no es gallega, o por lo menos el gallego lo aprendió en el colegio y luego no lo volvió a usar hasta ayer, y mal, no en casa.
Se le pasan bastantes cosas y suelta bastantes burradas, a menos que los de la Real Academia de la Lengua lo haya cambiado recientemente (estos cambian la mitad del idioma cada lustro Unhappy ), y luego otras cosas como por ejemplo lo de que la geada y el seseo es común en Galicia, cuando sólo se da en unas pocas zonas en la costa.

Lo de la x como fonema /x/ (o /sh/ si lo preferís llamar aunque la ''sh'' es más anglosajona que otra cosa ...), ¿no es común en más idiomas en España? Me suena que como mínimo se usa en catalán, vasco, leonés y asturiano y me imagino que también en aragonés, pero para el caso del vasco no estoy nada seguro. ¿Quien me lo confirma?

Luego está el caso de xiquillo/shiquillo. Me imagino que la juventud y no tan juventud lo escribe con ''sh'' por modernidad, ¿pero la gente con más años (50+)?

(07-29-2013, 02:25 PM)Arashi escribió: Nah, me rindo, nunca aprenderé gallego,

Coge un curso de gallego en la Escuela Oficial de Idiomas, para lo que cuestan puedes dejarlo si te ves apurada de tiempo, y luego te vale para las oposiciones (es obligatorio).

(07-29-2013, 02:25 PM)Arashi escribió: [...]pero cuando te llega alguien de pueblo con un acento cerrado[...].

Eso no puedes decirlo hasta que no conozcas a alguien de Carballo. Es una ciudad, pero eses son especiales. Grin También se distinguen a kilómetros ...

(07-29-2013, 02:25 PM)Arashi escribió: [...]y palabras que sólo existen en su zona me desespero un poco.[...]

Eso es habitual en cualquier país y región, y te puede dar palabras de todo tipo, hasta el punto de saber 7 u 8 palabras completamente distintas que se usan para lo mismo (carpanzas/fieitos/helechos/..., por ejemplo, ya veis que no se parecen).

El caso más extremo que yo he visto es moverse 3-5 km en una región de montaña y las palabras exclusivas que se usan en una aldea (5-10 casas) o parroquia cambian por otras únicas de otra aldea o parroquia. Pero a mí no me molesta, me gusta ver tanta diversidad.
ANLIUM, pero ayer probando juegos que soportasen los 21:9...

Arranco Assasssins Creed III. No, no han sacado ningún parche para 21:9.

Arranco Assassins Creed II: Brotherhood. Lo soporta perfectamente.

Gracias, Ubilol. La lógica que impregna tus productos me sigue asombrando.
¿21:9 de formato de pantalla? ¿Eso es uberpanorámico, no?
[Imagen: ve3t5l.jpg]
Abetillo, no sé por qué me da que eres gallego xDD

La verdad es que el vídeo ni lo vi, fui exactamente a la "x" y ya.

Lo de la "sh" en otros idiomas o dialectos de la península no te puedo decir porque cuando estaba en Zaragoza y me venía alguien hablando en catalán mi cerebro hacía *clic* y no entendía nada y que yo recuerde en la fabla no hay fonemas que no sean propios del castellano, pero hablo desde la indiferencia porque sólo conozco algunos vocablos que ni yo misma sé que son de fabla ya que son normales en mi vocabulario.

Antes de encontrar trabajo estuve mirando para hacer un curso de gallego pero todos estaban empezados o costaban pasta y no estaba para gastar en esos momentos. Por ahora voy aprendiendo palabras sueltas y con eso me vale para entender a la gente.

Por Carballo no he ido aún pero no hace falta, a la tienda viene gente que hasta mis compañeras tienen problemas para entender, tengo que decir "¿perdón?" tantas veces que creo que acaban pensando que soy tonta o sorda xDD

Hay palabras en gallego que me encantan como "aparcadoiro" (que parece inventada) o "viches" (que me suena al "bich" inglés y en mi mente se hacen traducciones de lo más extrañas). Y creo que de las primeras que aprendí fue "cabichas" porque está en todos los carteles de todas las carreteras.

Otro problema que tengo es cuando tengo que pedir el DNI o el teléfono a los clientes, cuando me dicen los números del 0 al 9 no hay problema, pero cuando empiezan ya con dos dígitos ahí se complica la cosa...
[Imagen: ff14card.png]
(07-29-2013, 05:26 PM)Arashi escribió: Yumi, ni idea de que peli es, pero he leído la wikipedia (gran amiga) para saber de que hablabas y me he quedado igual que estaba xDD

Es una peli de serie B sobre el relato de HPL "La sombra sobre Insmouth", solo que en la peli el pueblo se llama Imboca y está en Galicia...
Spoiler: mostrar
y los hombres pez hablan gallego raro...
[Imagen: e4jeCf8.png]







Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 44 invitado(s)