Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Gundam Seed
#11
Pero si Gundam de FLF mola, ademas era una época en que uno se podía medio inventar la traducción, que no iba a pasar nada.
Si comparas esa versión con el fansub que hay hoy en dia, pues sí que te parecerá un poco pobre, yo como me la ví cuando salió, me pareció una pedazo de serie con muy buena traducción. La versión de AU no la he visto, de AU vi Gundam Seed Destiny, y joder que 50 capitulos mas malos XD
Responder
#12
Yo también me la he visto hace poco de FLF y no se de donde te inventas esos fallos, la versión es aceptable el único fallo así gordo es que en el tema nombres no dan uno xD

La GSDestiny no la he visto y no puedo opinar ._.
gg
Responder
#13
Yo la vi de FLF en su momento y no me encontre nada estraño, pero supongo que era lo normal en aquella epoca, sobre GSD, mejor imaginemos que nunca se creo tal aberracion.
Responder
#14
Ciertamente, SEED de FLF no es que sea una maravilla.
Tiene algunos fallos de traducción y la calidad de la raw no es que sea la mejor... pero para la época, creo que está bastate bien.

Aún así, da igual la versión, SEED seguirá molando hasta el fin de los tiempos.
デカルチャ~
[Imagen: firma.php]

Spanisheando: xxxxxx xxxx | xxxxxxx
Correctionando: xxxxx: xxxxxxx xxxxxx
Responder
#15
Creo que fue la SEED de AU en la que se coló un "llámalo un día"? XD
Con condón yo floto pronto
[Imagen: firmadd0.jpg]
Belga del amor Onofrecr Tard (que fan es poco en comparación :3)
Responder
#16
Gundam SEED... Yo tengo muy buenos recuerdos, me la vi al terminar selectividad (justo cuando empecé con HnI también). Creo que aquél fue el mejor verano de mi vida xDDDD La versión de FLF no estaba mal dentro de lo que cabía, pero no sé, me la vi hace 2 años, cuando me tragaba lo que fuese, sin importar cuánto podría sangrar por los ojos. Eso sí, gracias a SEED descubrí algo mucho mejor: Universal Century. Y ahora estoy a ver si acabo Turn A Tongue

Eso sí, SEED Destiny me la vi en un fansub hoygan random... Vaya trauma.
Blog
[Imagen: HnIcopia.jpg]
HnI Official Fan | En caso de tocho, click ->
Responder
#17
nuuk escribió:Yo también me la he visto hace poco de FLF y no se de donde te inventas esos fallos
Inventar? Sacaría screenshots si pudiese. Y esta vez me fui al opening a ver que pusiese Frozen Gundam Team, y demás polladas características de FLF, y sí, ahí estaban confirmándolo. Por cierto, ¿todos los openings de Gundam tienen un estilo tan parecido a Camela? xD.

Todas del capítulo 1:
zagas previa - Minuto 10:16 (en la nota superior sobre Morgenröte)
Contácten - Minuto 11:31
Están infringiendo nuestro espacio aéreo - Minuto 11:34
immediatamente - Minuto 11:38 y 11:40
nerbiosos - Minuto 12:23
Ejemplo de traducción aleatoria: "Aquí Heliópolis... naves ZAFT aproximándose, respondan por favor." (minuto 11:19) Que, teniendo en cuenta que están hablando con las naves, suena raro. Al menos a mí (aunque las cosas como esta son lo de menos). Con meterle un "a las" antes de naves ya quedaría mejor, pero ya digo que esto importa poco.

En la página principal de AU dice que sí lo hicieron, pero si le das a la pestañita de torrents te salen los de Stargazer, y si te vas a Stargazer y le das a la pestañita de torrents te dice que no hay torrents disponibles para esa serie, curioso, ¿verdad?.
[Imagen: %5B0%5DALL.png]
Responder
#18
Yo le daria unos capitulos mas, porque aparte que es el primer capitulo (que siempre se hace con prisas y se te cuelan cosas), es probable que mas adelante cambien de traductor o corrector.
Responder
#19
Me remito al post de asuka.
gg
Responder
#20
Sí, eso estaba pensando hacer. Pero quería ver primero si había algo mejor. Si no hay nada pues ya seguiré viendo lo que tengo (que a pesar de que pone "by riderex" creo que es de FLF también).
[Imagen: %5B0%5DALL.png]
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: