10-24-2008, 06:05 AM
Yo soy latina, y no veo ningún problema con los sub de AU... D:
Incluso le encuentro una gracia especial a ver cierta jerga española en algunos casos (como: cojonudo, la puta madre, coño, curro, etc...); le da un toque especial que con un "español neutro" no se lograrÃa.
Aparte, es cierto que hay distintas formas de hablar entre españa y latinoamérica, pero nunca es algo tan "difÃcil" de entender.
Y los que siguen versiones de mala calidad, no es tanto por la traducción, sino que por la "rapidez" con la que salen los capÃtulos en muchos fansub de "español neutro" (que a la larga, eso es una simple utopÃa).
En lo personal, prefiero que el fansub siga como está; después de todo, su forma de traducir es algo que los ha identificado... Y si existe un grupo que no gusta de aquello?... Mala suerte por ellos!! A la larga, tarde o temprano se darán cuenta de la diferencia de calidad entre uno y otro fansub...
Y los leechers sin cerebro siempre existirán, es sólo ver la cantidad de descargas que tienen los grosssos, a pesar de su claro problema en cuanto a calidad de release...
"Kiero mi Hanime Gratix!!" -> Esto ha existido desde el inicio del fansubeo en español, y seguirá por mucho tiempo... Los nuevos en cuanto a esto casi siempre caerán en bajar lo primero que pillen; ya con el tiempo, aprenderán a apreciar lo que significa ver anime de buena calidad.
Sé que los proyectos a futuro de los entes les corresponde de ver sólo a ellos, pero en lo personal, creo que no deben cambiar el estilo que hasta el momento los ha caracterizado (copy/paste a lo dicho por Asuka).
PD: Si he escrito algo mal o que cueste entender qué dice, mis disculpas, pero vengo llegando de una fiesta y me cuesta un poco distinguir el teclado y expresar mis ideas xD
Incluso le encuentro una gracia especial a ver cierta jerga española en algunos casos (como: cojonudo, la puta madre, coño, curro, etc...); le da un toque especial que con un "español neutro" no se lograrÃa.
Aparte, es cierto que hay distintas formas de hablar entre españa y latinoamérica, pero nunca es algo tan "difÃcil" de entender.
Y los que siguen versiones de mala calidad, no es tanto por la traducción, sino que por la "rapidez" con la que salen los capÃtulos en muchos fansub de "español neutro" (que a la larga, eso es una simple utopÃa).
En lo personal, prefiero que el fansub siga como está; después de todo, su forma de traducir es algo que los ha identificado... Y si existe un grupo que no gusta de aquello?... Mala suerte por ellos!! A la larga, tarde o temprano se darán cuenta de la diferencia de calidad entre uno y otro fansub...
Y los leechers sin cerebro siempre existirán, es sólo ver la cantidad de descargas que tienen los grosssos, a pesar de su claro problema en cuanto a calidad de release...
"Kiero mi Hanime Gratix!!" -> Esto ha existido desde el inicio del fansubeo en español, y seguirá por mucho tiempo... Los nuevos en cuanto a esto casi siempre caerán en bajar lo primero que pillen; ya con el tiempo, aprenderán a apreciar lo que significa ver anime de buena calidad.
Sé que los proyectos a futuro de los entes les corresponde de ver sólo a ellos, pero en lo personal, creo que no deben cambiar el estilo que hasta el momento los ha caracterizado (copy/paste a lo dicho por Asuka).
PD: Si he escrito algo mal o que cueste entender qué dice, mis disculpas, pero vengo llegando de una fiesta y me cuesta un poco distinguir el teclado y expresar mis ideas xD