06-08-2010, 08:54 AM
(06-08-2010, 03:30 AM)fanamuri escribió: Pss yo me apunto para traducir del ingles al español
Me da que, por nada en particular y muy a ojo, así no se hace.
(06-08-2010, 08:24 AM)Javier170992 escribió: Si quisiera unirme a los traductores, además de lo mencionado en el post principal, ¿haría falta algo más? No sé, la labor de un traductor es traducir, pero no sé si, al mismo tiempo, debe sincronizar los mensajes con el audio. ES DECIR: Si se limita a traducirlo todo en un documento (por ejemplo) y pasárselo a otro para que lo sincronice (o sustituya los mensajes en inglés por español) o él mismo lo hace todo.
En principio, un traductor se busca unos subs decentes y los traduce. Los 'extras' no son sincronización ni estilos sinó facilitarle quizá la tarea al editor señalando los carteles si no vienen en los subs (si en el capi aparece un cartel editado en inglés y no en los subs pues se tendrá que saber que pone, p.e.) y poco más.