Calificación:
  • 3 voto(s) - 4.67 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduccion
#21
Pásate pol el IRC y habla con _TheAway.
Responder
#22
Roger, Voy a entrar luego, Gracias.
[Imagen: eddieARG.png]
PSN ID : eddieARG

Responder
#23
waaa me enrrede jajaja Lol
Responder
#24
me gustaria colaborar, pero Mr.the_away no me contestaNo-grey...
estara ocupado?
Responder
#25
Es lo que tiene el verano, que la amyoría desaparecemos. Vuelvelo a intentar. Si sigue sin aparecer siempre puedes enviarle un mail desde aquí
[Imagen: firmas.php]
Responder
#26
Gracias Shahin. Ya me he puensto en contacto con el.
Responder
#27
No es por ofender, pero me parece raro que realmente pasen de japonés a español considerando que, por lo que vi hasta ahora, sacan todo poco más de un día más tarde que los subtítulos en inglés. ¿No es más práctico pasar de inglés a español?
Responder
#28
Supongo que se refieren a que sólo necesitan traductores Japonés-Español, Chino-Español porque de Inglés ya tendrán suficientes, no quiere decir que traduzcan exclusivamente del japonés, o eso creo Unsure
Responder
#29
Jaja, así es, me acabo de fijar y en un thread un miembro del staff dijo que la mayoría es Inglés-Español.
Responder
#30
La idea que tengo, seria sacar una versión español-latino de cada episodio. Tal vez les parezca una tonteria, pero lo que si es innegable, es que dada la calidad de este fansub, hay muchisimos otakus latinos que siguen capitulo a capitulo, los diversos proyectos de AU.

Personalmente, no tengo objeciones a la calidad de la traducción castelana de las series, es más, es muy buena, mas lo que me preocupa es que los otakus latinos busquen las series en otros fansubs, por la traducción, aún cuando la calidad de los raw's que utilizan estan muuuy por debajo de la calidad de cada episodio final de AU.
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 4 invitado(s)