Mensajes: 397
Registro en: May 2007
Reputación:
79
Onofrecr, ^3R^ y demás traducen bien, aunque tengan patazos ortográficos: para eso ya estoy yo detrás, para corregirles. Vordae tiene razón, pero interpretar de ahí que me llevo mal con la ortografía es un poco peregrino, ¿no? xD
¿¿Patazos es patinazos?? Porque sino no lo he oído en la vida. Y Deh siendo corrector tendría cojones que no supiera.
Obi Thurman FAN
Mensajes: 397
Registro en: May 2007
Reputación:
79
Patazos es como meter la pata pero más andaluz xD
Mensajes: 0
Registro en: Jun 2008
Reputación:
0
03-14-2010, 04:58 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 03-15-2010, 01:14 PM por Kite Suomi.)
Vaya.. Pues no tenía ni idea :/ Siento si he causado algun conflicto >.< De igual manera esperaré por si os interesa mi ayuda. Un saludete.
Mensajes: 75
Registro en: Nov 2008
Reputación:
25
Em... Death Note está licenciada desde hace bastante.
Mensajes: 1,241
Registro en: May 2007
Reputación:
83
Si hay algo que necesita este y cualquier otro fansub son más traductores.
"No habrá más ofrendas, ni de hijos ni de padres. No habrá más sacrificios. Ha pasado el tiempo de la obediencia y la expiación. ¡Ayúdanos como amigo o lárgate!"
Mensajes: 0
Registro en: Jun 2008
Reputación:
0
03-15-2010, 01:22 PM
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 03-15-2010, 01:23 PM por Kite Suomi.)
Perfecto, dejemos que Domaik se lleve el cargo. No veo la hora en verle.. ajém, mejor no digo nada. Y por si os lo preguntais, sí, me ha jodido bastante ese "aire de superioridad". Yo no necesito estudiar una carrera para saber hablar un idioma y, con el debido respeto, DUDO que seas el mejor ;) No quiero causar flame ni nada por el estilo, pero sería demasiado injusto que se "saltase la cola", por así decirlo. Delante de mí hay quizás 20 personas esperando para el puesto... Y entre ellos muchos Españoles de "España" como bien haces notar. Un saludo.