Es importante.
Necesitaría saber ciertos números de capítulos de algunas series, en principio. Por supuesto, me refiero a series de AU, ya que son cagadas nuestras. Seguramente estén en el hilo (o sus predecesores) de Cagadas Fansuberiles, pero no puedo ponerme a buscarlo por <razones de peso>.
- En Naruto, el capítulo de NO ME GUSTA COMO QUEDA?!?! (creo que rondaba el num. 15-20) -Ya lo tengo
- En Initial D, el famoso y horroroso "bendage". -Ya lo tengo
- En Jigoku Shoujo el "culumpio" múltiple. -Ya lo tengo
- En Geass el de "tragarse mil agujas".
Gracias
You receive loot: [Una vida]
El culumpio ya lo tengo, JS 14
You receive loot: [Una vida]
Mensajes: 5,134
Registro en: Jul 2007
Reputación:
131
El de Initial D fue el 7.
Mayor fan de Artanis :3
Mensajes: 1,392
Registro en: Sep 2007
Reputación:
76
Eso si que es una autentica prueba de sabiduria popular si se acierta!
Por cierto si estas buscando errores miticos, yo creo que mas famoso que el de NO ME GUSTA COMO QUEDA?!?! es el Dont bother o algo asi que se tradujo por no, hermano. No se si me estoy equivocando.
No, el eres un hermano es otra cosa. El no me gusta como queda fue en random frase que el tradu lo puso entre () en vez de entre {} y claro, eso sale en pantalla.
Obi Thurman FAN
Mensajes: 5,134
Registro en: Jul 2007
Reputación:
131
"eres un hermano". xD
Por cierto, esto está escrito en la historia de AU:
fr0d0b0ls0n escribió:Ah, aquellos tiempos que ni usábamos correctores ni adaptadores ni nada por el estilo. Bueno, teníamos correctores pero básicamente echaban un vistazo por encima y punto. Se colaban más faltas de las que puede tener todo este post. Eso llega a uno de los fallos más gordos que llegamos a meter en un capítulo, precisamente Naruto. NO ME GUSTA COMO QUEDA... ¿os suena de algo? Pues la culpa fue de Rugal básicamente (vamos a tirarnos piedras ya que estamos xD). En un capítulo anterior de Naruto que yo había traducido, tuvo el valor de corregirme un “conmigo” por “con migo”. Claro, eSpiRaL me echó la bronca que como tenía valor de poner “con migo”. Le dije que yo no había puesto eso, así que le echó la bronca a Rugal, diciéndole que no corrigiera nada. El caso es que el Naruto siguiente lo tradujo Delphox (creo que era su 2ª traducción) y no sabía cómo poner notas (entre {} para los ajenos al asunto) y las puso tal cual, como todo el mundo pone sus notas al traducir (las de Eslor merecen un especial de 10 horas en horario de plena audiencia). Pues Rugal las vio, y como no podía corregir “nada”, las dejó. Y espi que hacía el QC igual que compone canciones Bisbal (es decir, no lo hacía) se lo comió con patatas. Y así tenéis un capítulo de calidad, del que nunca se hizo v2. Yo creo que en AU hacíamos v4 por chorradas y dejábamos lo más gordo en v1 en aquellos tiempos.
El capítulo lo tradujo Delphox, así que debería estar en los créditos. Además, creo recordar que fue en plena batalla de Kakashi contra Zabuza.
Mayor fan de Artanis :3
El de eres un hermano no lo puse porque ya sé en qué capítulo era. Necesito solamente saber esos números, no os preocupéis
You receive loot: [Una vida]
Mensajes: 1,493
Registro en: May 2007
Reputación:
111
¿Y se podría saber para qué buscáis estas cosas ahora? xD
Mensajes: 576
Registro en: Dec 2009
Reputación:
10
Supongo que, para dado el caso, corregirlos o algo. No sé...xD
Yo por suerte no me he encontrado ningún fallo en series de AU. Por ahora...
Mi blog está tras la firma. Es pequeño, pero igual te gusta, ¿entras?
No es para corregirlos, estamos orgullosos de nuestras patadas al diccionario xD
Es para algo... "más social" xD
You receive loot: [Una vida]
|