Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
¡Roca Negra Tiradora! [¡Ya hay tráiler!]
#11
(09-20-2011, 02:19 PM)FriKitty escribió: A mí es que me dijeron que ya había subtítulos en español, no sé si perrys o no-perrys, pero vamos, que tampoco me he puesto a mirarlo.

La OVA sí, pero la serie se estrena en enero.

(09-20-2011, 05:50 PM)Maquhatulieltl escribió:
(09-20-2011, 05:01 PM)Addamelech escribió:
(09-20-2011, 08:40 AM)Aye! escribió: ¿Lolis ligeras de ropa que se atacan con armas irreales en un mundo desierto y devastado? Yo digo "¡SÍ, QUIERO!".
Pues, según lo que se vio en la OVA, lo de las lolis que se apalizan es algo bastante marginal durante todo el metraje.

Supongo que no irá de lo mismo que el OVA: para 40 minutos la idea está bien, pero para una serie no creo que se pueda alargar tanto. Además, si no me equivoco, el juego ya no tenía nada que ver, con su propio mundo y sus propios personajes, y lo mismo con los dibujos originales.

La OVA, siendo un poco ñoña y previsible, me gustó mucho. El combate entre Black Rock Shooter y Dead Master me parece una chulada, en lo que a coreografía y animación se refiere.

Todavía no ha salido ningún tráiler, pero yo apostaría a que se va a centrar mucho más en el mundo alternativo. Puede que el real ni aparezca, pero eso ya son elucubraciones mías lulz.

A ver si Reboot me apoya en la sugerencia, que sé de buena tinta que la OVA no le disgustó.
Se jodió la firma.
Responder
#12
(09-20-2011, 07:34 PM)chachibukai escribió:
(09-20-2011, 06:21 PM)xedea escribió:
(09-20-2011, 03:47 PM)chachibukai escribió: Joder, que si hay subs en español...

http://www.mcanime.net/descarga_directa/...oter/11160

Creo que FriKitty se refería a que en el DVD/BD original ya venían subs en español y otros idiomas, algo que yo puedo confirmar, ya que los tengo lulz

No sé... teniendo en cuenta que estaba mencionando perrys, yo creo que se refiere a fansubs.

¿Y qué tal están los subs en español del dvd original? Porque si no está licenciada en España significa que los subtítulos se los han currado los japos, tengo curiosidad por saber cómo los han hecho.

Los del DVD tienen un aspecto horrible, los del BD no lo se ya que no tengo reproductor de BDs (era un pack en que venia tanto el DVD y el BD, mas algunos extras como dos petite Nenderoid, mini artbook y storyboard, obviamente todo en perfecto japones, el cual no entiendo). En cuanto a traducción, no se recuerdo... Descargue una versión con los subs originales del DVD y después al tener el DVD no me lo volví a ver. Y de eso ya hace mucho... Igual un día de estos me anime y pudo contestarte a la pregunta.

[Imagen: foroExcelSaga.png]
Foro activo de nuevo!
Responder
#13
Una captura de los subs originales que he extraído del BD (estilo por defecto del Aegisub, sólo quiero que veáis la gramática que se gastan)...

Spoiler: mostrar
[Imagen: brsfail.png]
Mayor fan de Artanis :3
Responder
#14
[Imagen: i5aeUEGKUlTM9.jpg]
> Cuando miro la ciudad desde aquí me hace sentir mejor la sensación de sentirme mejor...
Sin firma porque los de lycos son unos gaznápiros.
Responder
#15
Bibah la redundancia sin sentido, si señol¡¡¡¡¡
Responder
#16
Cuánto daño ha hecho el traductor de Google...

EDITO: ¡mi post 150! No es que sean muchos, pero orgulloso me hallo Happy
Se jodió la firma.
Responder
#17
Hombre, que yo tengo la Box esa con el DVD y el BD y los subtítulos no están TAN mal, eso sí, considerando que los han hecho los japos. En mi escala personal de calidad de subtítulos están bastante por encima, bastante infinitamente que WZF (¿aun existe?), y en general de los fansubs perrys latinos, y está bastante por debajo de AU & Co. Pero vamos, se puede ver y disfrutar, y de paso llevarse algunas risas por las cosillas extrañas como la que ha señalado Emu.

En cualquier caso es bastante mejor que los subtítulos oficiales de películas published in Spain xD. Creo que no tiene faltas, y eso aquí es algo que no tienen muy por la mano xDDD.
Mi Artstation
Mi juego (2014)

Ni caso de lo que pone aquí:

Daos una vuelta por mi blog si tenéis un rato. ¡Cuidao! ¡Que ta en inglé!
Responder
#18
Lo de no tener faltas es por pasarle alguna herramienta a tal efecto. Creo (según mi humilde opinión) que fallos gramaticales serios son mucho peores que una tilde.
Mayor fan de Artanis :3
Responder
#19
Un texto con errores ortográficos es, más o menos comprensible (como demuestra el anterior post de EmuAGR)
(09-22-2011, 02:12 AM)EmuAGR escribió: Lo de no tener faltas es por pasarle alguna herramienta a tal efecto. Creo (según mi (unilde=humilde) opinión) que fallos gramaticales serios son mucho peores que una tilde.

Pero si hay algún error gramatical serio, ya cuesta entender, y por lo tanto, disfrutar de cualquier serie.
Responder
#20
Llevaba dos días diciendo "¿Qué coño es esto de roca negra tiradora?" y pasaba del tema. Y hoy, de repente, mis neuronas se han puesto a funcionar y he dicho, "¡Coño, claro: Black Rock Shooter!".

Joder, a ver si aprendemos a titular mejor los hilos, que uno ya tiene una edad...
[Imagen: YpRAA7X.png]
"Es como el que se mataba a pajas con U-jin y hoy en día o es Boku no Piko o ni se le levanta." - AniList
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)