Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Black Lagoon
#31
Jajaja cierto cierto tambien es de mis animes favoritos dios!! me gustaria formar parte del Hotel de Mosku, para joderse de tal manera a los Gemelos y atemorisar a los Yakusas si que han de ser dios xD

Vamos que Rock es el tipo normal genial xD

a mi me cairia bien cualquiero continuacion de los animes arriba mencionados, pero de preferencia de FMP que ya tiene sus años.
Y vamos que este octubre se ve muy prometedor con cosas como Code Geass, Clannad, Shakugan no shanda 2ndTemp.
Responder
#32
Si llevo ya un año rezando (o un sucedáneo parecido) para que KyoAni haga las dos siguientes novelas de FMP (las seriadas, no las especiales) y estoy empezando a perder la esperanza... Jo, son la caña las dos siguientes. Animadas tienen que ser memorables. Si os pica la curiosidad, aunque las han licenciado hace poco en EE.UU, creo que aún rondan por ahí las traducciones que se hicieron en inglés. Y creo que en castellano hay algo, pero no lo he mirado, así que no sé cómo serán.

Soy fan se Sousuke, que quereis que os diga xD.

De Black Lagoon igual me acabo comprando el manga, que es un género que a mi hermano le puede gustar también. El caso es tener dinero, porque antes que eso irian muchas cosas... xD (The Sandman, por ejemplo).
JEWEL Sentai: Turquoise Záresh
"Zura janai... Katsura da!", Katsura Kotarou, en Gintama
Responder
#33
La primera parte como la segunda estuvieron bastante entretenido y lo mejor es que cada historia es de tres capítulos .
[Imagen: scaled.php?server=511&filename=mikumk.jpg&res=medium]
Responder
#34
Bueno... esto va con todo el respeto para los q hicieron el fansub pero........

¿¿Os inventasteis lo que dicen o qué??

En el opening, cosas como: "i took it from the mud" en lugar de "from my lord"... y cuando esta arreglado mas adelante, cosas como "a ring away" traducido como "un anillo lejano" ? Significa "a una llamada [de distancia]"... Y hablo del opening, que está en inglés... a saber el resto Tongue
Debería al menos revisarse la traducción un poco mejor.. no?

Aun así, gracias por al menos intentarlo Happy Lo digo solo para que tengan más cuidado...
Responder
#35
Si no recuerdo mal, cuando hicieron el karaoke no había traducción oficial todavía así que lo hicieron de oído y como los japoneses cantan tan bien en inglés salió esa traducción.

Así que sí, se la inventaron. Y luego no hubo ganas de cambiarla.
Responder
#36
Canción de MELL -> engrish absoluto

Es imposible saber qué dice esa mujer cuando canta en eso que para ella es inglés xD.
Responder
#37
Vordae escribió:Si no recuerdo mal, cuando hicieron el karaoke no había traducción oficial todavía así que lo hicieron de oído y como los japoneses cantan tan bien en inglés salió esa traducción.

Así que sí, se la inventaron. Y luego no hubo ganas de cambiarla.

Yo recuerdo que sí la cambiaron. En los primeros episodios salía "from the mud" y en los siguientes "from my lord". No recuerdo en cuál exactamente.

Me parece que lo mismo pasó en DtB.
Sin firma porque los de lycos son unos gaznápiros.
Responder
#38
Los karaokes en engrish son la pesadilla de todo traductor, y hablo por la propia experiencia.
Primero porque no puedes fiar de tener la letra exacta hasta que salga el single, los fansubs guiris en estos casos fallan más que una escopetilla de feria. Y luego, con la letra ya definitiva, te encuentras básicamente con que no tiene ni pies ni cabeza, que es un montón de frases y palabras en inglés puestas de forma más o menos aleatoria.
Entonces sólo queda echarle imaginación y p'alante xD
Responder
#39
xDDD,algunos karaokes son verdaderamente.....raros ._.
Responder
#40
Acabo de ver esta serie y me pareció muy interesante, lo mejor es lo referente a las mafias, me enganche de inmediato...
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)