Calificación:
  • 2 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Fansubs aprobados por (o afines a) la RAE
#21
Te estas ganando ser recontainerzado.
[Imagen: firma.png?t=1455799618]
Responder
#22
A mí lo que me fascina es que haya gente recomendando fansubs con un criterio basado en la ortografía cuando no llegan ni a lo básico en cuanto a acentuación.
[Imagen: h0FIGlU.png]
Responder
#23
Spoiler: mostrar
-ZAVEN LEHER I ESCRIVIR!
[Imagen: cletus.jpg]

Te contesto, de esta manera en particular, porque creo que es lo que estas buscando con tu mensaje y hasta aqui puedo y quiero escribir.

Fin de impresion.
[Imagen: firma.png?t=1455799618]
Responder
#24
(01-01-2011, 07:11 PM)edwarx escribió:
(01-01-2011, 06:45 PM)chachibukai escribió: Para las dos primeras temporadas (sayanara y zoku) te recomiendo grupo ECA. Son decentes, y su trabajo con la edición está muy currado, porque traducen hasta el más mínimo detalle, desde los textos que no vienen a cuento del opening, hasta todas las anotaciones de la pizarra

HAHAHAHAHA. Ya pasó el día de los inocentes.

No es que los de ECA sean muy buenos, pero su versión de sayonara zetsubou sensei me pareció decente. Al menos, comparada con las versiones de los otros fansubs perrys que encontré, que ni traducen las anotaciones que hay cada tres por dos en la pizarra ni demás, sólo diálogos.

Pero que diga que ECA me parecio decente en sayonara zetsubou sensei no significa opine que son buenos. Hay unas cuantas otras series en las que no me ha gustado su traducción.

De hecho, orestes también me ha malinterpretado en ese mismo tema, e incluso me ha puesto negativo por ello
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder
#25
@Vash: No busco nada, si vas metiéndote en todos los charcos que te encuentras es lo que acaba pasando.

@Khârn2: No, no te he malinterpretado.
[Imagen: h0FIGlU.png]
Responder
#26
(01-01-2011, 08:00 PM)chachibukai escribió: Pero que diga que ECA me parecio decente en sayonara zetsubou sensei no significa opine que son buenos.

Significa que no estabas atendiendo a los subtítulos.

Ontopic: Aprobados por la RAE, literalmente, dudo que encuentres ninguno. Ahora, legibles, con una calidad medianamente consistente y que no den ganas de matar gatitos tienes: AU, Inshuheki, NtF/BackBeard (bueno, o eso parece por lo poco que vi de ellos), Tanoshii, Nanikano y no sé más. De las Américas no tengo ni idea.
[Imagen: %5B0%5DALL.png]
Responder
#27
Esto está jodido xD
No hay mucho de donde escarbar, prácticamente ya mencionaron todos los lamentablemente pocos fansubs 'aprobados por la RAE'.

Una cosa, a KKF yo le tengo cariño (se le tiene que tener si te gustan las pechugonas lulz ) y los conozco muuuy bien; las traducciones estan bien (sólo "bien") pero la labor de corrección es excelente, aunque siento que algo les falta :/ Deber ser la inconsistencia, sí...
[Imagen: firma9chicapedido.png]
Responder
#28
Yo no sé, pero voy a empezar a apuntarme fansubs de los que estáis diciendo como loca, porque AU, Tanoshii, IS y Rakuen los sabía, pero acabo de enterarme de que BackBeard está sacando Panty and Stocking xD

Y no, los de ECA no son buenos. Traducirán todos los carteles que tú quieras, pero lo que yo recuerdo es que apenas había tildes y que era todo muy cutre. Además, llegó un capítulo (no sé si era de la 2ª temporada o qué) que pusieron una anotación que decía que se cansaban de traducir cartelitos y que sólo iban a poner diálogos, y así fue a partir de ese capítulo.
Esta firma era tan vieja que me veo obligada a poner esta frase tan sosa.
Responder
#29
(01-01-2011, 09:09 PM)FriKitty escribió: Los de ECA no son buenos. Traducirán todos los carteles que tú quieras, pero lo que yo recuerdo es que apenas había tildes y que era todo muy cutre. Además, llegó un capítulo (no sé si era de la 2ª temporada o qué) que pusieron una anotación que decía que se cansaban de traducir cartelitos y que sólo iban a poner diálogos, y así fue a partir de ese capítulo.

Ah, pues de eso no me acuerdo. De hecho, sayonara zetsubou sensei fue uno de los primeros animes que ví, hace unos 3 años, así que, ni tenía la más mínima idea de fansubs, ni me acuerdo muy bien de que tal eran en cuestiones de gramática. Pero sí que me parecía recordar que eran decentes... serán los estragos de la edad... (es que ya llevo 20 largos años a cuestas, ¿sabes? XD)
[Imagen: SillyWalk.jpg] [Imagen: Bl3yK0h.png]x071
What a beautiful Duwang!
Responder
#30
Por experiencia propia, Inshuheki depende de quiénes qceen, de quiénes corrijan y de si es antigua o más reciente.

Lo mismo se podría aplicar para nuestras cosas (Tanoshii) de hace tres o cuatro años, aunque como los qcs siempre nos los hemos comido los mismos 4 gatos desde hace dos años, tienden a ser uniformes en cuanto a ortografía. Aun así, también se nota que con el tiempo nos hemos ido puliendo más. Me gustaría pensar que nosotros también comentemos menos errores que hace dos años.

Estrictamente, dudo que hoy por hoy nadie siga a rajatabla la RAE, más que nada porque la RAE, además de cambiar las normas casi cada año (como ha dicho Lotus y ha confirmado prose), tiene cosas que... no, sencillamente por mucho que lo recomienden hacer así, no facilita la comprensión para nada. Está... mal.
JEWEL Sentai: Turquoise Záresh
"Zura janai... Katsura da!", Katsura Kotarou, en Gintama
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 2 invitado(s)