Calificación:
  • 2 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Historia de AU v2.0
Toda esa historia me ha hecho llorar, no sé porque, pero fue así.

También quiero decir que la narración de la historia me pareció muy encantadora. Happy

Spoiler: mostrar
y de forma extraña, al leer la historia, estoy motivada a aprender y ser de utilidad en este fansub como una encoder, edición, efectos de karaokes y otras cosas que no conozco por ahora.

Espero lograr ese objetivo.

EDIT: Ya corregí y perdón por esa falta de ortografía.
IRC: Ichigo16

Actualizando~
nagisa16 escribió:conosco

Fan del español...
[Imagen: firmatres.jpg]
Maquhatulieltl escribió:
nagisa16 escribió:conosco

Fan del español...

esto parece una condenada "casa" de brujas xD

Spoiler: mostrar
"caza" en realidad ¬¬

yo tambien quisiera hacer algo alguna vez, pero me veo capaz de llegar a ser util (je) solo en edicion asi que ya empezaré a autoflagelar, hacer ayuno y abstinencia (aja, de "esa" abstinencia) pa ver a que llego
Voy a tener que empezar a sacar el palo del dolor, pero de verdad... ¬¬
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)
¿Y el "porque" ese está bien?
Lasnait escribió:¿Y el "porque" ese está bien?

No, no lo está... ¬¬
[Imagen: Bahamut.gif]


Cuerpo de Infantería
Bahía de Belfalas
(Motherland wants you to visit the blogs :3)
Rarok escribió:Joder QUÉ GRANDE fue leer lo de Naruto y los karaokes y tuve que ir a verlos RoflRoflRofl (Sí, aún sigo viendo Naruto y tengo guardados todos los capítulo, lo peor es que considero que es una mierda, pero la sigo viendo).

Rarok escribió:(total, después de que me largasen de servidores un par de veces, un disco duro que se jodió cuando estaba terminando y sin tener copia de seguridad, 1 año sin ordenador y otra joyas pues un poco más se pueden esperar).

Al hacer cosas de este tipo es cuando se ve lo difícil que es adaptar de un idioma a otro, porque si solo fuese traducir quedaría una mierda.

Rarok escribió:(Si no fuese por ellos sí que nunca habría podido continuar el proyecto cuando me largaron del hosting gratuito)

Pues depende del juego, si te enfrentas con uno que deja en ridículo el número de líneas de cualquier FF pues sí que es una putada, sobre todo por hacerlo yo solo, y como dije 30MB de texto plano que traducir.
Eso sin comentar que hay que semi-decompilar el juego, extraer archivos, eliminar llamadas al sistema dentro del propio texto, adaptar el sistema de carácteres para que acepte tildes, rehacer todas las texturas que contienen texto...

Y la joya fue cuando hace una año un amigo me pasó un link de una página sudamericana que vendía una traducción del juego, que resultó ser un ultra-alpha que publiqué para que la gente comprobase si el sistema de empaquetado funcionaba en todas las versiones del juego (apenas tendrá 100 o 200 líneas traducidas).

Anachronox, y está a medio camino entre lo que fue vuestro tokyo underground y lo que es el Duke Nukem Forever (en cuanto a plazos me refiero JAJAJAJA)

JAJAJAJA © ****Subs

Los signos de puntuación te los pones tú en su sitio, que es un trabajo digno de ser remunerado.
[Imagen: h0FIGlU.png]
Quieres un terron de azucar?
...mischief managed. Y32b4
Zaknafein escribió:Quieres un terron de azucar?
Dos, y magdalenas.
[Imagen: h0FIGlU.png]
A los nazis se les da su misma medicina xD.


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 2 invitado(s)